PREVIEW

... this point, a silly thought entered his head, and he rolled the sheets away to see what they would say about his raging tent.

If they berated him and behaved as naturally as the women back in his former world, then it would be an embarrassment he would take to his grave. However, if they looked at his exposed tent and then behaved as if everything was still normal, then this new world might as well be a paradise for him, as he was sure that they could see the foreskin of his penis from th ...

YOU MAY ALSO LIKE
MTL - Little Life on An American Ranch~ End of this testimonial
 74.6k
2.0/5(votes)
FantasyUrban Life

Jian Heng, who lives in the United States, only wants to make enough money and return to China to retire happily. Unfortunately, by accident, he becomes a poor rancher!

Fortunately, he has an unknown cheat. From then on, Jian Heng started to run his own small ranch, and at the same time added some private goods, so that the group of American guests who came to the ranch adapted to the self-created Chinese style’ There are forceful living habits.

The new book “Small Peasants in the Great Era” is released, welcome everyone!

- Description from novelbuddy

MTL - I Heard You Are an AlienChapter 180 Be happy to live
 27.4k
3.5/5(votes)
ComedyFantasyRomanceSci-fi

Yi Ti resented her name. From an early age, she couldn’t get away from the nicknames “ET” and “alien”.

But no one thought that one day, she would actually meet an alien.

Scared by the other, it seemed like she screamed……

She fainted, then fell face down or something like that……

She seemed to have gotten a bloody nose from being knocked out……

She doesn’t remember any of this!!!

The only thing she cares about is that after she fainted, the alien actually dragged her, chest down, back home – does the alien not feel ashamed?!

- Description from Novelupdates

Bigshot Gets Loved By All After Transmigrating Into A BookChapter 799 - Epilogue: A Lifetime of Peace
 20.3k
5.0/5(votes)
FantasyRomance

“Jiang Yu transmigrates into a novel and becomes a side character in the book.

CULPA NUESTRA③ (OUR FAULT) ENGLISH TRANSLATIONChapter 62: EPILOGUE NOAH
 47
4.5/5(votes)
FantasyRomance

Fast-paced and sizzling with a forbidden enemies-to-lovers romance, My Fault is the first book in Mercedes Ron’s Culpable trilogy. This suspenseful YA series untangles the threads of love, trauma, and secrets, perfect for fans of Ugly Love and After.Noah and Nick’s relationship started with the most passionate of fires, but after Noah’s mistake, it might have all just gone up in smoke. Nick can’t forgive her. Can’t trust her. Can’t be with her—but he also can’t stay away from her, no matter how he tries. And their inevitable crash back together will ignite the wildest flames yet. But Nick and Noah’s red-hot collision course is marked with a new and dangerous set of challenges, and the stakes aren’t just broken hearts—they’re life and death. The two will have to decide once and for all if they are truly made for each other, or if burning everything to the ground is their only chance at a future. Love might not be enough to save them, and sometimes even | forgiveness can’t fix what’s been broken.As the translator of the Culpable trilogy series Culpa Mia,Culpa Tuya,Culpa Nuestra ; by Mercedes Ronn, it is important to address the readers with a respectful permission and advice. Firstly, it is important to acknowledge that the story belongs to the author and all rights are reserved to her. As the translator, I've been granted permission to translate the story into English for a wider audience. Secondly, it is important to advise the readers to approach the story with an open mind and respect for the cultural and societal norms presented within it. The story is set in Spain and deals with themes such as love, family, and societal expectations. Some readers may not be familiar with these themes or may have different perspectives on them, but it is important to approach the story with an open and respectful attitude. Lastly, any criticism or feedback should be constructive and respectful towards the author and the translator. Personal attacks or derogatory comments will not be tolerated and will be addressed accordingly. The goal is to share the story with a wider audience and promote cultural understanding and appreciation.