PREVIEW

... ad to toe, making it difficult to see his figure and face clearly. Jing Hengbo reflexively became wary when he saw a person wearing a cloak, subconsciously sat up straight, and then laughed, thinking that the cloaked person would never appear in front of him on such an occasion anyway.

Her attention was all on the man in the cloak, and she felt that this man was so mysterious. It must be Qiu Jinfeng who has "yin and yang eyes". Unexpectedly, the two walked up one after the other, and the ...

YOU MAY ALSO LIKE
Honey Stewed SquidEpilogue — Booze x Booze
 330
4.7/5(votes)
ComedyJoseiRomanceSlice Of Life

Tong Nian, a cosplay cover singer, falls in love at first sight with a man she spots at a Net cafe. Chasing him, she signs up for the MMO she saw him playing, albeit it’s a super high ranked account a friend acquired for her. Who could have known he was a pro gamer, moreover a legend in the gaming circle at that!

The Calamitous BobChapter 188: The Push
 22
2.0/5(votes)
ActionAdventureFantasy

The world of Nyil, with its monsters, its knights and its mildly sociopathic gods. Come and see! A soul flees and a soul arrives, blessed by luck. Will she survive? Will she thrive? Will she become a calamity? After all, luck is such a fickle thing. ‍

MTL - I Was Fed the Fruit by the World Nobles and Became the Fifth EmperorChapter 212
 309.7k
3.2/5(votes)
Fan-Fiction

At the beginning, travel to the Holy Land Mary Joa and become a slave of the dragon people.

With the help of the Tianlong people’s “enthusiasm”, Chenos obtained the Devil Fruit that can rebound everything, won the favor of the Empress, learned to be domineering, and also gained the Golden Emperor as his younger brother.

Finally, in order to thank the Tianlong people for their “enthusiasm”, Chenos, who became the five emperors, decided to let them leave the Holy Land Mary Joa and experience the fun of the world!

[No system, no golden fingers, take the road of developing fruits, practicing physical skills and domineering, hoping to bring you a different world of pirates. ]

- Description from novelbuddy

CULPA NUESTRA③ (OUR FAULT) ENGLISH TRANSLATIONChapter 62: EPILOGUE NOAH
 203
4.5/5(votes)
FantasyRomance

Fast-paced and sizzling with a forbidden enemies-to-lovers romance, My Fault is the first book in Mercedes Ron’s Culpable trilogy. This suspenseful YA series untangles the threads of love, trauma, and secrets, perfect for fans of Ugly Love and After.Noah and Nick’s relationship started with the most passionate of fires, but after Noah’s mistake, it might have all just gone up in smoke. Nick can’t forgive her. Can’t trust her. Can’t be with her—but he also can’t stay away from her, no matter how he tries. And their inevitable crash back together will ignite the wildest flames yet. But Nick and Noah’s red-hot collision course is marked with a new and dangerous set of challenges, and the stakes aren’t just broken hearts—they’re life and death. The two will have to decide once and for all if they are truly made for each other, or if burning everything to the ground is their only chance at a future. Love might not be enough to save them, and sometimes even | forgiveness can’t fix what’s been broken.As the translator of the Culpable trilogy series Culpa Mia,Culpa Tuya,Culpa Nuestra ; by Mercedes Ronn, it is important to address the readers with a respectful permission and advice. Firstly, it is important to acknowledge that the story belongs to the author and all rights are reserved to her. As the translator, I've been granted permission to translate the story into English for a wider audience. Secondly, it is important to advise the readers to approach the story with an open mind and respect for the cultural and societal norms presented within it. The story is set in Spain and deals with themes such as love, family, and societal expectations. Some readers may not be familiar with these themes or may have different perspectives on them, but it is important to approach the story with an open and respectful attitude. Lastly, any criticism or feedback should be constructive and respectful towards the author and the translator. Personal attacks or derogatory comments will not be tolerated and will be addressed accordingly. The goal is to share the story with a wider audience and promote cultural understanding and appreciation.